メインコンテンツに移動

「Billionaire next door」について

i(ゲスト)

Billionaire next doorに関する投稿です。

>「億万長者」の上は、日本語では何ていうんでしょうね?

面白い! まあ、アメリカのノリでいいますと、兆億長者、京兆長者、でしょうか。日本のほうが、4桁あがりなのである意味余裕があります。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%86

>日本などの1兆(10^12)は、アメリカ英語や現代イギリス英語では trillion、イギリス古英語やフランス語では billionと呼ぶ。

>一、十、百、千、万、億、兆、京、垓、

Nobu 2009/05/15(金) - 17:50

日本語での数字の感覚と、英語での感覚はピンとこないことがありますよね。さらにおよそ100円=1ドルの考えでお金を考えることが多いので、余計に混乱します。

お金持ちを指す millionaire はドルで考えて「百万長者」という書き方もありますよね。百万ドルを日本円に換算しておよそ1億円だから「億万長者」でも正しい気もします。Wikipediaだとmillionaire=百万長者、billionaire=億万長者となっていますね。でも1billion = 10億だからどちらが正しいのか分かりませんね。

F Fries 2009/05/16(土) - 00:40

>100円=1ドル

そういえば、「百万ドルの夜景」なんて表現もありましたね。わたしは一ドル=360円を覚えている世代なので、当時は百万ドルなんて、想像を絶する金額でした。

コメントを追加

認証
半角の数字で画像に表示された番号を入力してください。